5 ASTUCES POUR RÉDIGER TON CV EN FRANÇAIS
¿Quieres trabajar en Francia u otro país franco hablante ( Belgica, Suiza, Québec, Marruecos, etc) y crees que eso no es posible para ti? Te damos aquí tips que van a ayudarte a lograr el trabajo que quieras.
Tu CV en francés ayuda a los responsables RRHH franco hablantes a saber más sobre tu formación y experiencia laboral. Deben poder escanear su CV de un vistazo y encontrar la información más importante sobre tu perfil laboral.
Un CV es un tráiler de tu perfil, con más detalles que en Linkedin ( que es un tráiler de tu CV). Hay que quedarse conciso y eficaz.
Un CV habla de lo que has hecho, de lo que has aprendido, de lo que ya sabes, pero también de tu potencial ( lo que estas estudiando).
Siempre ten en la mente tus objetivos de comunicación: ¿qué quieres que la gente recuerde al salir de tu CV ?
Un CV no es la wiki integral de tu vida, es una selección de informaciones para que le apetezca al leedor hablar contigo.
Para darles ganas de llamarte para agendar una cita, tu CV debe contener los elementos siguientes
- tus datos personales (nombre, dirección, número de teléfono, dirección de correo electrónico, tu enlace Linkedin, tu página web profesional, si tiene carné de conducir o un permiso de trabajo en la UE)
- tus formación y cualificaciones
- tu experiencia laboral
- las herramientas informaticas que sabes manejar
- los idiomas que hablas
- tus hobbies y ocios
- tus publicaciones, tus premios y galardones, cualquier cosa que sea pertinente para el tipo de trabajo que buscas
Réfère toi à ces astuces pour que ton CV se démarque

PREMIÈRE ASTUCE
Al describir tus empleos precedentes, es importante indicar el sector de actividad de la empresa y datos útiles: cuantos empleados tiene, su posición en el mercado si es un líder. Muy a menudo, los reclutadores en Francia no conocen tu empresa, es útil proporcionar los datos que les ayuden entender mejor tu nivel de actividad cuando describes tus responsabilidades y proyectos ( sin dar detalles que se consideran muy confidenciales como los beneficios o tasas de margén): presupuesto de compras bajo tu responsabilidad, número de clientes, pedidos, facturas atendidas al mes, a la semana o al ano, etc.
No escribas “Moya SA, Madrid«, prefiere “ Moya SA, Madrid ( 2ème fabricant de pièces détachées de plomberie d’Espagne)»
No escribas “ Réception et saisie des commandes, renseignement des clients et envoi des factures”, prefiere “ Gestion des commandes clients ( 1500/ mois, 10 pays, 3 usines) de la validation à la livraison et mise en facturation”
SECONDE ASTUCE
Tratas de describir tu experiencia laboral detallando los retos y objetivos de tus proyectos, las acciones y los resultados logrados. De toda manera, incluso cuando hablas de cualquier tarea básica, està mejor describirla de forma conceptual como si fuera un proceso, incluyendo elementos de contextos interesantes.
No escribas “ Prise d’appels téléphoniques et de rendez-vous médicaux “, prefiere “ Accueil téléphonique et gestion de l’agenda des 3 médecins du cabinet»
No escribas “ saisie des nouveaux employés dans la base de données”, prefiere “ suivi des effectifs et mise à jour de la base de données R»


TROISIÈME ASTUCE
Los ocios y hobbies que llamamos en Francia “ Centres d’intérêt” te permiten destacar actividades caritativas, intereses diversos ( deportes, artes, estudios, yoga, etc), y capabilidades curiosas. Generalmente, al final de las entrevistas, el reclutador siempre comentas algo de tus ocios y te hace una pregunta.
No escribas “ lecture, musique, cinema, natation, voyages”, algo totalmente ordinario que todo el mundo podría escribir, prefiere algo que llama la atención como “ cinema italien, littérature anglaise du XXème siècle, musique jazz manouche, qi gong, cuisine turque”. No necesitas poner todos tus ocios, pon los que son interesantes.
Si formas parte de un club o de una asociación , no te olvides indicar tu puesto de trabajo, porque son competencias que interesen potencialmente.
Por ejemplo: “ Trésorier du club d’échecs de XXXXX depuis 5 ans, tenue du budget, gestion des cotisations et dépenses.” o “ volontaire à l’association des malades de XXXXX, distribution et conception de flyers, organisation de réunions d’information”
QUATRIÈME ASTUCE
En la sección Idiomas ( Langues), pon tu nivel de francés y los grados que tienes o las experiencias que pueden comprobar tu nivel. Los franceses generalmente no piden un Delf si has pasado un o dos años en un país franco hablante. Puedes eligir mencionar tu afición a la lengua francesa en los ocios, o en la sección dedicadas a las lenguas.
Muchos franceses no entienden el sistema A0-C2. Entonces, te sugerimos poner una explicación.
Por ejemplo :
“Français: lu, écrit, parlé, niveau B2 ( intermédiaire)
Membre du Café Littéraire de l’école France-Madrid depuis 5 ans.”


DERNIÈRE ASTUCE
Los CV en general comentan los hard skills , o sea las pericias y capabilidades técnicas. Es importante que los leedores de tu CV tengan un feeling de tu personalidad ( no todos van a leer la carta que viene con el CV).
Lo mejor es poner una introducción al inicio de tu CV arriba, donde puedes indicar los elementos llaves de tu perfil laboral y lo que buscas.
“Informaticien, trilingue anglais-espagnol-français, 10 ans d’expérience dans le Support technique bureautique et systèmes métiers ( CRM, SI RH, SFA, SAP), motivé, doté d’un bon relationnel, orienté solution et adaptable, je recherche à présent de nouveaux défis dans l’exploitation et le support informatique ( MOE, MCO) de préférence en Nouvelle Aquitaine et Occitanie”.
Es posible también crear una sección “Compétences” que pones en primero en tu CV con una selección de capabilidades y cualidades. Eso te permite destacar un resumen de las bazas de tu perfil de un vistazo sin leer cada puesto de trabajo en la sección “Experience professionnelle”.
¿Tienes dudas sobre tu CV o proyecto de trabajo en Francia? Contacta con nosotros para probar nuestros cursos especiales dedicados.
Article rédigé par Laurence Kam-Thong, coach et formatrice chez France Madrid (Innoveria Coaching)
© France Madrid Todos derechos reservados